Dolmetscher und Übersetzer: Die Sprach-Profis für alle Fälle
Datum: 15. Januar 2012
Wer kennt sie nicht, die lästigen Sprachprobleme? Egal, ob in Wort oder Schrift. Hier ist die Hilfe eines Dolmetscher bzw. eines Übersetzer nötig. Ganz wichtig ist hier die Unterscheidung zwischen den einzelnen Berufen. Ein Dolmetscher übersetzt das gesprochene Wort, von einer in die andere Sprache und der Übersetzer ist für Schriftstücke und Texte aller Art zuständig. Wenn man diesen Unterschied beachtet, kann man die richtige Dienstleistung in Anspruch nehmen. Die Anwendungsgebiete beider Berufe sind sehr weit gestreut. Nahezu überall lauern Sprachbarrieren.
Ein Beispiel für die Inanspruchnahme solcher Dienstleistungen, sind bei Bewerbungsunterlagen von ausländischen Mitbürgern. Viele haben in ihren Heimatländern Berufsabschlüsse erworben, die in Deutschland aber von vielen Arbeitgebern nicht ohne weiteres anerkannt werden. Wer hier eine beglaubigte Übersetzung vorweisen kann, ist im Vorstellungsgespräch auf der sicheren Seite. Ein anderes Beispiel, was viel früher von großer Wichtigkeit ist, sind Ausweispapiere bei der Einreise in ein fremdes Land. Die staatlichen Behörden sind hier auf gute und richtig übersetzte Schriftstücke angewiesen. Die Übersetzung wird von einer Übersetzungsagentur beauftragt, um diese Texte für die Behörden verständlich zu machen.
Solche Agenturen, die sich auf Übersetzungen spezialisiert haben, gibt es in Deutschland in fast jeder größeren Stadt. Bei Startschwierigkeiten und Sprachproblemen in einem fremden Land, kommen die Dolmetscher ins Spiel. Bereits bei Ausfüllen der verschiedensten Anträge wird die Hilfe von Dolmetschern in Anspruch genommen, da eine verständliche Verständigung, in vielen Fällen, nahezu unmöglich ist. Viele Dolmetscher bzw. Übersetzer sind in mehreren Sprachen zu Hause. Englisch ist in beiden Berufszweigen die Grundvoraussetzung. Die Mitarbeiter in den Übersetzungsagenturen verfügen meistens über weitere Sprachkenntnisse, mindestens von einer weiteren Fremdsprache, wie Französich, Spanisch, Italienisch oder Russisch.
Mittlerweile verfügen einige Behörden, gerade in Grenzgebieten, über eigene Dolmetscher und Übersetzer, um die Anliegen der Bürger schnellstmöglich bearbeiten zu können. Gerade Angestellte in Ausländerbehörden oder Migrationsbeauftragte haben verschiedenste Sprachkenntnisse und haben sogar schon als Übersetzer gearbeitet.


Kommentar schreiben
You must be logged in to post a comment.